郑允端 Zheng Yunduan (ca. 1327 - 1356)

   
   
   
   
   

咏镜

Ode an den Spiegel

   
   
皎皎奁中镜, In meinem Putzkästchen liegt klar und glänzend ein Spiegel
相随越岁年。 Er begleitet mich schon seit vielen Jahren
清光何所如, Womit könnte ich den klaren Glanz vergleichen
明月悬中天。 Mit dem hellen Mond, der am Himmel hängt
我昔十五馀, Damals, als ich etwas über fünfzehn war
颜色如花鲜。 Mit einem Gesicht so frisch wie einer Blume
对之理晨妆, Machte ich vor ihm meine Morgentoilette
涂抹斗婵娟。 Ich schminkte mich und wollte die Schönste sein
迩来年颇长, Seitdem sind recht viele Jahre vergangen
贫病相忧煎。 Die quälenden Sorgen um Armut und Krankheit
形容渐老丑, Machten mich allmählich hässlich und alt
无复施朱铅。 Ich pudere mich nicht mehr und trage kein Rouge mehr auf
今朝镜亦昏, Heute ist auch der Spiegel trüb geworden
尘垢蚀连钱。 Staub und Schmutz haben sein Muster verwittern lassen
相看自黯淡, Auch wenn mein Spiegelbild düster ist
焉能分媸妍。 Wie kann ich Schönheit und Hässlichkeit unterscheiden
人生有盛衰, Im Leben eines Menschen gibt es Aufstieg und Niedergang
物情随变迁。 Gefühle für Dinge ändern sich
世间类如此, Da alles auf der Welt nun mal so ist
何用增慨然。 Was bringen da noch mehr Seufzer